Metafunctional Shifts in the Translation of Student and Professional Translators

Authors

  • Rusdi Noor Rosa Linguistics Department, University of Sumatera Utara, Medan 20155, Indonesia
  • T. Silvana Sinar Linguistics Department, University of Sumatera Utara, Medan 20155, Indonesia
  • Zubaidah Ibrahim-Bell Linguistics Department, University of Sumatera Utara, Medan 20155, Indonesia
  • Eddy Setia Linguistics Department, University of Sumatera Utara, Medan 20155, Indonesia

Keywords:

metafunctional shift, professional translators, student translators, translation product.

Abstract

The involvement of linguistics theories in translation studies in the recent years that becomes more and more obvious since they can replace the intuition of the translator to solve their translation problem provides an opportunity to explore the best translation practice. One of linguistics theories concerning with the translation practice is systemic functional linguistics (SFL) which views grammar as a resource for making meaning. This research focused on analyzing the translation product using an SFL metafunction theory involving student and professional translators. In particular, this research aimed at finding out how the student translators and professional translators shift transitivity, mood, and theme elements in the translation process. This research was a qualitative research using a content analysis method. The participants of this research were 5 student translators and 5 professional translators who were asked to translate two history texts composing of around 240-word long from English into Bahasa Indonesia. The readability of the source texts was measured with the help of SMOG readability formula. The data were collected using Translog and retrospective questionnaire. Based on the data analysis, it was found that (i) the professional translators did metafunctional shifts more frequently than did the student translators; and (ii) the shifts done by the professional translators paid attention to how the meaning is kept (inter-strata shifts), while the student translators concerned with the form of the shifts (intra-strata shifts).

References

A. Darwish. The Transfer Factor. Melbourne: Writescope. 2003.

A. Hill-Madsen.

A. L. Jakobsen.

A. M. McCabe.

B. Derewianka. Exploring How Texts Work. Sydney: Primary English Teaching Association. 1990.

B. Hatim. Teaching and Researching Translation. Harlow: Pearson Education. 2001

C. A. Ferguson & R. Morgan.

C. M. I. M. Matthiessen.

C. M. I. M. Matthiessen, K. Teruya & M. Lam. Key terms in systemic functional linguistics. London and New York: Continuum. 2010.

C. T. Torsello.

C. Yallop.

D. Gouadec. Translation as a Profession. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 2007.

E. Nida. Toward a Science of Translating. Leiden: E.J. Brill. 1964

F. A. Marfuaty & R. Wahyudi.

F. Danes.

J. C. Catford. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press. 1965.

J. R. Martin, C. M. I. M. Matthiessen & C. Painter. Deploying functional grammar. Beijing: Commercial Press. 1997.

L. Gerot & P. Wignell. Making Sense of Functional Grammar. Sydney: Gerd Stabler. 1994.

L. Wang.

M. A. K. Halliday. System and Function in Language: Selected Papers. Edited by G. R. Kress. London: Oxford University Press. 1976.

M. A. K. Halliday. Language as Social Semiotic: the Social Interpretation of Language and Meaning. London: Arnold. 1978.

M. A. K. Halliday. An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold. 1985

M. A. K. Halliday. An Introduction to Functional Grammar, 2nd Edition. London: Arnold. 1994

M. A. K. Halliday.

M. A. K. Halliday & C. M. I. M.Matthiessen. An introduction to functional grammar. 3th edition. London and New York: Routledge. 2004.

M. Alaei & S. Ahangari.

M. Baker. (Ed.). The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge. 1998.

M. Bloor & T. Bloor.

M. Carl & M. Buch-Kromann.

M. Carl, L. Lacruz, M. Yamada, & A. Aizawa.

M. Manfredi. Translating Text and Context: Translation Studies and Systemic Functional Linguistics. Vol. 1 Translation Theory. Bologna: Centro di Studi Linguistico-Culturali (CeSLiC). 2008.

M. Manfredi. Translating Text and Context: Translation Studies and Systemic Functional Linguistics. Vol. II From Theory to Practice. Bologna: Centro di Studi Linguistico-Culturali (CeSLiC). 2014

M. Snell-Hornby. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: Benjamins. 1988.

P. Knapp & M. Watkins. Genre, Text, Grammar: Technologies for Teaching and Assessing Writing. Sydney: University of New South Wales Press. 2005.

Pusat Pembinaan Dan Pengembangan Bahasa Depdikbud RI. Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan. 3rd Edition. Jakarta: Pusat Bahasa, Departemen Pendidikan Nasional RI. 2000.

R. N. Rosa.

R. N. Rosa.

S. Eggins. An Introduction to Systemic Functional Linguistics. London: Pinter. 1994.

S. Gopferich.

Downloads

Published

2017-08-17

How to Cite

Rosa, R. N., Sinar, T. S., Ibrahim-Bell, Z., & Setia, E. (2017). Metafunctional Shifts in the Translation of Student and Professional Translators. International Journal of Sciences: Basic and Applied Research (IJSBAR), 35(2), 85–101. Retrieved from https://www.gssrr.org/index.php/JournalOfBasicAndApplied/article/view/7818

Issue

Section

Articles